Our English to Spanish translation services include three phases:
- Preliminary translation: capturing the meaning of the original text
- Edit of the translation: comparing the translation to the original text checking for misinterpretation, grammar or spelling mistakes, or any other errors
- Final revision: focusing on the style of the translation, ensuring it flows smoothly and can be easily read
I’m pleased to welcome Rosa Pugliese, translator, to our CES team. Rosa has been working in the translation industry since 2000. During this time, she has become proficient in interpreting the original text and pouring it into the Spanish language while maintaining each author’s style and message.
As a Spanish native who has lived in various cities of the United States, Rosa has come in close contact with a wide variety of Hispanic cultures. This has shaped her world view and helped her connect with individuals with different idiomatic expressions. She comments, “I like to work very close with my clients to be sure they get the type of translation they are looking for. Even though Spanish is spoken in many places around the world, each region has its own words and meanings, so I make sure the Spanish I write is one that is universally understood.”
Years ago Rosa felt God leading her to get involved in translation work to help spread the Word and to be an instrument in making the resources that are widely available in English available to Spanish-speaking people here in the United States and throughout Latin America and Spain. Rosa has translated more than 50 titles for various publishers, including books written by Gary Chapman, Tony Evans, Bill Perkins, Gary Smalley, Randy Newman, and others.
If you are interested in translation services and would like to learn more, please comment accordingly on this post or send me an email at karen@ChristianEditingServices.com.